О любви без грусти, Японии ..... и про сирень
Старинный стих waka (в нём 海人の袖 — это и есть Ама Но Соде)
見せばやな雄島の海人の袖だにも
濡れにぞ濡れし色はかはらず
殷富門院大輔
В четырех частях. Часть первая.Пион «Ama-no-Sode» (Как переводится?)
«Ну, и тема на сайте питомника, занимающегося в основном сиренью» — удивится наш посетитель.
Не удивляйтесь. К концу сезона главная героиня «нашего романа» несколько утомляет, к запаху принюхиваешься, а само слово «сирень» вязнет на языке и звучит достаточно утомительно.
Как-то, рассматривая каталоги по пионам я обратила внимание на сорта с необычными названиями, которые были абсолютно непереводимы (Ama-no-Sode, Toro-no-Make, Rashoomon, Isani Gidui ) и поэтому — не понятны и не воспринимаемы.
Лично для меня очень большую роль , при выборе растения по каталогам «вслепую», играет образное понимание названия сорта.
Другое дело, когда есть возможность взглянуть на живые цветы, ощутить их текстуру и аромат, соотнести размеры .
Поэтому, быстро и как оказалось легкомысленно , решила задать на мой взгляд пустяковый вопрос Мато-сану и Володе, которые сидели у нас на кухне за чашечкой чая: -« Как переводится с японского «Ама-но-Соди» ?
«В японском языке нет звука ди»-ответил Володя-«может быть де?»
«Что-то связанное с небесами»-задумчиво произнес Мато-сан.
«Вот это да..настоящий японец……и не может перевести одно словечко..»-удивилась я про себя. При этом, во «всезнающей Сети» перевод этого сорта пиона на русский я уже нашла-как «любовь без грусти», сопровождаемый вздохами «как романтично».
На этом разговор закончился, потому, что времени оставалось мало, гости приехали к нам не для преподавания уроков японского, а за ней…..самой..см. выше…для посадки с…..го парка в местечке Кита-Каруидзава в префектуре Гумма,находящегося на высоте 1110 м над уровнем моря, в 6 км от действующего вулкана Асама.
Здесь я плавно должна была бы перейти к описанию процесса получения документов на вывоз (все прошло без подвоха), выкопке саженцев, отмывке корней от земли и т.п
Что в этом интересного? Все банально, в рабочем режиме. Можно я немного о Японии…Так как мои знания об этой стране ограничиваются стандартным набором-острова, кимоно, машины и самураи пересказывать письма Владимира не считаю нужным, и с его разрешения привожу некоторые познавательные моменты из переписки:
Итак, письмо первое….
Владимир:
Ama-no-Sode. Мато-сан озадачен, обещал провести исследование.
Озадачены и наши лучшие японисты. Пока есть версии, но лишь версии.
Причем, в версиях в ход уже пошли ныне неиспользуемые в Японии иероглифы. Пион осиротевший, автора нет, то, что он японский - это предположение. Например, очень даже может быть, что пион или его название китайское (очень уж подозрительно, что этот пион не удается найти на японских сайтах).
Будем ждать результатов. И искать компетентных китайцев (это чуть дольше). Внесу и я свои три йены, - как говорят англичане, although my opinion is based on nothing, but…представляется мне, что «любовь без грусти» (как явление - за исключением порочных мест) в Японии быть не может по определению, и дело тут не в иероглифах названия, а в том, что японская любовь может быть с суицидом и без, но грусть-печаль-тоска обязаны присутствовать, иначе, не любовь это. И никакой романтики в «любови без грусти»