О любви без грусти, Японии…….и про сирень.

старинный стих waka (в нём 海人の袖 — это и есть Ама Но Соде)

見せばやな雄島の海人の袖だにも
濡れにぞ濡れし色はかはらず
殷富門院大輔

В четырех частях. Часть первая.Пион «Ama-no-Sode» (Как переводится?)


«Ну, и тема на сайте питомника, занимающегося в основном сиренью» — удивится наш посетитель.

Не удивляйтесь. К концу сезона главная героиня «нашего романа» несколько утомляет, к запаху принюхиваешься , а само слово «сирень» вязнет на языке и звучит достаточно утомительно.

Как-то, рассматривая каталоги по пионам я обратила внимание на сорта с необычными названиями, которые были абсолютно непереводимы (Ama-no-Sode, Toro-no-Make, Rashoomon, Isani Gidui )  и поэтому — не понятны и не воспринимаемы. Лично для меня   очень большую роль , при выборе растения по каталогам «вслепую»,  играет образное понимание  названия сорта.

Другое дело, когда есть возможность взглянуть на живые цветы, ощутить их текстуру и аромат, соотнести размеры .

Поэтому, быстро и как оказалось легкомысленно , решила задать на мой взгляд пустяковый вопрос Мато-сану и Володе, которые сидели у нас на кухне  за чашечкой чая: -« Как переводится с японского «Ама-но-Соди» ?

«В японском языке нет звука ди»-ответил Володя-«может быть де?»

«Что-то связанное с небесами»-задумчиво произнес Мато-сан.

«Вот это да..настоящий японец……и не может перевести одно словечко..»-удивилась я про себя. При этом, во «всезнающей Сети» перевод этого сорта пиона на русский я уже нашла-как «любовь без грусти», сопровождаемый вздохами «как романтично».

На этом разговор закончился, потому, что времени оставалось мало, гости  приехали к нам не для преподавания уроков  японского, а за ней…..самой..см. выше…для посадки  с…..го парка в местечке Кита-Каруидзава в префектуре Гумма,находящегося на высоте 1110 м над уровнем моря, в 6 км от действующего вулкана Асама.

Здесь я плавно должна была бы перейти к описанию процесса получения документов на вывоз (все прошло без подвоха), выкопке саженцев, отмывке корней от земли и т.п

Что в этом интересного? Все банально, в рабочем режиме.  Можно я немного о Японии…Так как мои знания об этой стране ограничиваются стандартным набором-острова, кимоно, машины и самураи пересказывать письма Владимира не считаю нужным, и с его разрешения привожу некоторые познавательные моменты из переписки:

Итак, письмо первое….

Владимир:

Ama-no-Sode. Мато-сан озадачен, обещал провести исследование.

Озадачены и наши лучшие японисты. Пока есть версии, но лишь версии.

Причем, в версиях в ход уже пошли ныне неиспользуемые в Японии

иероглифы. Пион осиротевший, автора нет, то, что он японский — это

предположение. Например, очень даже может быть, что пион или его

название китайское (очень уж подозрительно, что этот пион не

удается найти на японских сайтах).

Будем ждать результатов.

И искать компетентных китайцев (это чуть дольше).

Внесу и я свои три йены, — как говорят англичане,

although my opinion is based on nothing, but…

представляется мне, что «любовь без грусти» (как явление —

за исключением порочных мест) в Японии быть не может по

определению, и дело тут  не в иероглифах названия, а в том, что

японская любовь может быть с суицидом и без, но грусть-печаль-тоска

обязаны присутствовать, иначе, не любовь это. И никакой романтики в

«любови без грусти» 🙂

Кстати, то, что умиротворенные японцы (на пенсии, или просто в достатке), в основном, мужчины, занимаются селекцией цветов — часто встретишь. Это могут быть и одиночки, и кружки-клубы.Результаты показывают на ежегодных выставках перед входом в парки, дарят друг другу на день рождения, или просто выставляют перед входом в многоэтажный дом. Умирая, завещают коллекцию «райисполкому» (=»собесу»).

Что можно найти потом про конкретный сорт?

Считайте, случайный сеянец…

Комментарии отключены.